Con la presentación de diversas expresiones culturales que incluyen actividades de periodismo y literatura, artes plásticas, música, danza, teatro y cine comenzó este miércoles en la ciudad colombiana de Barranquilla el Carnaval de las Artes 2023.¿Quién es Jaime Saade y cómo llegó a la vida de Nancy Mestre, la joven a la que asesinó en 1994?Con el lema "La reflexión como espectáculo", el cual ha mantenido durante las XVII ediciones anteriores, el Carnaval Internacional de las Artes comenzó con un coloquio entre el escritor y periodista mexicano Juan Villoro y el crítico de cine colombiano Hugo Chaparro.Villoro, quien además destaca por sus análisis de temas de actualidad, se refirió al papel que jugará la Inteligencia Artificial en las diferentes actividades humanas en las próximas décadas y especialmente a la forma como afectará sus capacidades."Los aparatos han ido sustituyendo funciones y los neurólogos calculan que la gente del futuro va a tener ciertas actividades cognitivas inferiores a las que tenemos nosotros", dijo Villoro a EFE.En su opinión, "la Inteligencia Artificial aplicada a la escritura, con el ChatGPT y otros procesadores, ya está sustituyendo de manera todavía más radical la actividad humana, y hay periódicos, como Los Ángeles Times, que publican periodismo robot e informaciones hechas automáticamente".Durante el acto inaugural del Carnaval de las Artes 2023 fue presentado el documental "Heriberto Fiorillo, que la crónica viva para siempre", en el cual se le rinde homenaje a este periodista, cineasta y escritor barranquillero que es el creador del Carnaval de las Artes."Este documental es un reconocimiento a la creatividad de Heriberto, a su habilidad de narrar, a su liderazgo cultural. Queremos con este especial reconocer y exaltar la obra de un creador integral ilimitado y su compromiso con el posicionamiento de las artes y la cultura en Colombia", afirmó la gerente encargada de RTVC, sistema de medios públicos Colombia, Adriana Vásquez.El Carnaval de las Artes culminará el próximo domingo con la presentación del músico Ray Olán y de la "charanguera" neoyorquina, Andrea Brachfeld, la primera mujer en brillar en la escena latina de la salsa y el jazz.En Feria del Libro, las artistas del Valle del Cauca brillan con su obra “Mujeres de Caña Dulce”Según los organizadores, el Carnaval Internacional de las Artes recoge el legado del Grupo Barranquilla, formado por intelectuales que cambiaron la forma de hacer y concebir la literatura, el periodismo, el cine, las artes plásticas y la cultura en general, y del cual hicieron parte, entre otros, los escritores Gabriel García Márquez, Alfonso Fuenmayor y Álvaro Cepeda Samudio, así como el pintor Alejandro Obregón.
Con el objetivo de resaltar el talento de los autores independientes en español, priorizando la calidad de los escritos sobre la rentabilidad económica, el mercadólogo colombiano Daniel Castaño decidió fundar la plataforma Letras & Poesía, una iniciativa literaria que alberga a más de 70 escritores de 13 países del mundo.Le recomendamos: Literatura manga se toma la Feria del Libro de Bogotá 2023Fundada en 2016, la plataforma del caleño de 25 años comenzó publicando en su sitio web los relatos, poemas y artículos de opinión de diferentes autores, de manera periódica, a cambio de difusión, participación en eventos y libros, asesorías y otros beneficios.En la actualidad, la iniciativa ha logrado divulgar más de 4.000 escritos de manera virtual que han sido previamente revisados por un grupo de voluntarios que aportan su tiempo en las diferentes áreas del proyecto.De esta manera, han conseguido publicar de manera física tres antologías, una novela y un recopilatorio bajo su sello editorial, cuyas ventas ayudan a financiar el sostenimiento de la plataforma.En sus 7 años de funcionamiento, Letras & Poesía ha ampliado su campo de acción enfocándose no solo en la literatura alojada en su portal, sino que también ha creado su propio certamen virtual de poesía en el que han participado cerca de 80 escritores de diferentes partes del mundo en las 8 temporadas que lleva realizándose.Asimismo, han creado un programa de audiopoesía en Spotify que ya alcanzó más de 60 mil reproducciones y, de manera recurrente, organizan recitales físicos y virtuales que se llevan a cabo principalmente en España, Argentina y México.“Letras & Poesía es una plataforma literaria innovadora e inclusiva que presenta un contenido curado y de altos estándares. Recomendada para escritores que buscan un espacio de divulgación”, explica su director Daniel Castaño.Según Andrés Torres Acuña, uno de los autores miembros de la iniciativa, la plataforma es “una hermosa comunidad que recibe y abraza a escritores de diferentes lugares del mundo, donde todos tienen las mismas posibilidades de participar, así como un gran soporte para impulsar a nuevas voces que se asoman a la literatura, que aquí encuentran un sitio para profesionalizarse”.De acuerdo con Castaño, ”este es el lugar de cualquier autor que busque difusión de su obra, acompañamiento a su proceso creativo, presencia editorial e interacción con otros escritores. Letras & Poesía es, sin duda, un importante jugador en la movida literaria independiente en español”.Finalmente, el director hace una invitación a todas las personas que deseen participar de este proyecto para que se animen a visitar la página web letrasypoesia.com y lean los escritos allí publicados. Asimismo, los escritores que quieran pueden postularse en el portal.Vea también: La novela del amor por los libros
Según las tendencias que refleja el Mapa Mundial de la Traducción del Instituto Cervantes, una herramienta que se presentará en el IX Congreso de la Lengua en Cádiz (sur de España), el colombiano Gabriel García Márquez es uno de los autores más traducidos del español a otros idiomas, junto a la chilena Isabel Allende y el argentino Jorge Luis Borges. Los traductores literarios han sido claves en estos procesos.Vea también: Murió María Kodama, viuda y principal difusora de la obra de Jorge Luis BorgesEste mapa es un generador de conocimiento a partir de la producción masiva de metadatos sobre obras publicadas y traducidas a diez lenguas: inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco.Unos datos que reflejan tendencias, ya que, como indican los diseñadores de la herramienta, no se puede hablar de cifras absolutas, sino relativas, porque el buscador rastrea bibliografías que están en catálogos de todo el mundo.Según Luis Alejandro Díaz, docente de Literatura en la Universidad Javeriana, el hecho de “que García Márquez esté en ese top de traducciones es un orgullo, pero no es raro porque es un autor que tiene una fuerza universal muy grande, que incluso lo pone en los primeros lugares del interés mundial”.El maestro resalta el papel que juegan los traductores a la hora de llevar a otro idioma una obra escrita originalmente en español, debido a la dificultad que esto representa por la cantidad de hablantes y la variedad de palabras que configuran esta lengua romance.“El talento del traductor está en que tiene que ser capaz de traducir eso que se vive en el Caribe colombiano a una persona que esté en China, Egipto o Bangladesh y que pueda entenderlo”, comenta.Le puede interesar: Polémica en la literatura por eliminar palabras como feo o gordo de textos clásicos“La fuerza narrativa que tiene Gabriel García Márquez le permite a los traductores trabajar de una manera mucho más amable porque tiene una universalidad muy grande. Para los traductores representa un reto, pero también una aventura porque es como encontrar las similitudes en las vías paralelas que pueden darse en Colombia, pero que también pueden darse en China”, añade.De acuerdo con Díaz, el rol de los traductores es poco reconocido por los lectores, ya que siempre se le atribuye el valor de la obra al escritor original, pero su figura es muy importante para la literatura porque es gracias a ellos que se puede acceder a libros de autores extranjeros.El profesor menciona que cada intérprete se especializa en la bibliografía de un autor en específico para profundizar sus textos y ahondar en el sentido que el escritor quiere expresar con sus palabras, para que a la hora de realizar su traducción puedan conservar la esencia de la obra original.De esta forma, recalca que las traducciones del autor de 'Cien años de soledad' “siempre son una maravilla para otras lenguas porque encuentran un universo diferente pero muy bien trabajado” y añade que “las traducciones literales se pierden completamente de la obra”, por lo que nunca se contrata alguien al azar para interpretar los libros de autores de este calibre.Cabe recordar que el Mapa Mundial de la Traducción es uno de los proyectos que el Instituto Cervantes presentará en Cádiz el próximo miércoles, 29 de marzo de 2023, en una ponencia sobre 'Diversidad y unidad de la lengua española', a propósito del congreso de literatura inaugurado el pasado lunes por los reyes de España.Le recomendamos: Muerte de Pablo Neruda: informe demostraría que fue envenenado
El colombiano Gabriel García Márquez, la chilena Isabel Allende y el argentino Jorge Luis Borges son los autores más traducidos del español a otros idiomas, según las tendencias que refleja el Mapa Mundial de la Traducción del Instituto Cervantes, una herramienta que se presentará en el IX Congreso de la Lengua en Cádiz (sur de España).Lea, además: Mario Vargas Llosa entra a la Academia Francesa y se suma al selecto grupo de los "inmortales"El Mapa Mundial de la Traducción es un generador de conocimiento a partir de la producción masiva de metadatos sobre obras publicadas y traducidas a diez lenguas: inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco.Esta herramienta recorre la historia de la traducción en español entre 1950 y 2022.Según la tendencia que se refleja desde 2000 hasta 2021, son García Márquez, Allende y Borges los que ocupan los primeros puestos de una lista que en cuarto lugar tiene al peruano Mario Vargas Llosa.Ya en el quinto puesto se sitúan las traducciones de Miguel de Cervantes y completan la lista de diez Carlos Ruiz Zafón, Arturo Pérez-Reverte, todos ellos españoles, el chileno Luis Sepúlveda, su compatriota Roberto Bolaño y el español Javier Marías.Unos datos que reflejan tendencias ya que, como indican los diseñadores de este mapa, no se puede hablar de cifras absolutas sino relativas, porque el buscador rastrea bibliografías que están en catálogos de todo el mundo.Además: El día en que Gabo recibió el Nobel: predecían un 'oso' y terminó siendo una fiesta memorableSi se analiza por lenguas, Isabel Allende, Mario Vargas Llosa y Carlos Ruiz Zafón son los autores que escriben en español más traducidos al sueco, mientras que al ruso lo son García Márquez, Pérez-Reverte y Borges.Isabel Allende es también la más traducida al italiano, al inglés y al alemán, mientras que García Márquez lo es al árabe y al portugués.Miguel de Cervantes sólo es el autor en español más traducido en el caso del chino, mientras que Alejandro Jodorowsky, escritor francochileno, encabeza la lista al francés.El mapa es uno de los proyectos que presentará en Cádiz el Instituto Cervantes el próximo miércoles, 29 de marzo de 2023, en una ponencia sobre "Diversidad y unidad de la lengua española".Los reyes de España inauguran el lunes el congreso, en el que unos 300 participantes procedentes de todo el mundo hispánico debatirán durante cuatro días sobre la realidad del español, su pasado, su presente y su porvenir.Le puede interesar: Incesto, entre el Congreso de la República y la literatura
Manuel Drezner, un ingeniero acústico que dedicó su vida a la cultura, cumple 75 años como columnista de El Espectador. Hace pocos días, lanzó su último libro ‘Entretelones de la historia’, en el que aclara detalles sobre los grandes acontecimientos.Vea también: "La Oculta", ficción de una realidadDrezner también es recordado por ser la persona que introdujo, nada más y nada menos, que el casete a Colombia.Cuenta que en esa época había lo que se conoce como LP, el disco de vinilo o acetato, pero tuvo la oportunidad de conocer de primera mano el casete y quiso traerlo a Colombia.“En mis labores como persona acústica yo trataba de ir a las principales convenciones y conferencias que había sobre el tema y en el año 1963 estaba en Nueva York y en esa la Philips presentó por primera vez, publicó el casete y, bueno, a mí me pareció esa cosa qué maravilla, que en esto quepa hora y media de música, uno se lo puede meter al bolsillo, y entonces me puse en contacto con los de la Philips y ellos aceptaron mi propuesta de darme la licencia para sacar el casete en Colombia”, relató en entrevista con Noticias Caracol.“El problema fue que cuando volví a Colombia y mostré esto me creyó, entonces, mi familia, que siempre me ha apoyado mucho, me dijo: ‘bueno, si usted tanto cree en eso, pues, metámonos solos así nos tengamos que endeudar’ y, efectivamente, nos metimos y eso fue un éxito increíble”, aseguró.Tanto así que aquellos de las empresas de discos a las cuales había contactado y no habían creído en él, le pidieron que les hiciera casetes.Manuel Drezner en su libro ‘Entretelones de la historia’ cuenta otra forma de ver las historias y además desmitifica muchos sucesos.Tradición e información: El Espectador cumple 136 años¿Era Cleopatra tan hermosa como la pintan?“Lo de la belleza de Cleopatra se originó en el siglo XVI cuando un filósofo, físico y matemático francés, Pascal, hizo una alusión cuando dijo: ‘Si la nariz de Cleopatra hubiera sido más pequeña la historia del mundo hubiera cambiado’. Entonces, de ahí concluyeron que Cleopatra debía tener una nariz muy linda y, por lo tanto, debía ser muy bonita, de ahí surgió, pero las reconstrucciones que se han hecho de retratos, de bustos, de representaciones gráficas de la época permitieron ver como era en realidad Cleopatra”, explicó.Lo que es seguro es que era una mujer muy inteligente.“Ella era tan inteligente que los anteriores a Cleopatra, los que mandaban en Egipto no hablaban sino griego, Cleopatra fue la primera reina egipcia que habló en egipcio. También era muy inteligente porque sabía aprovechar lo que tenía”, manifestó el autor.
Aproximar a los lectores al realismo mágico del nobel de literatura Gabriel García Márquez es el propósito de Alberto Medina, subdirector de Noticias Caracol y escritor quien lanzó su libro ‘El fabricante de historias’.Habló mujer drogada y robada por supuesta empleada doméstica: “Nos dan la sustancia en el almuerzo”“Acercar a los jóvenes, a los adolescentes, a los niños, a un Gabo que nos permite descubrir la magia de nuestra literatura, nuestro país y de América Latina”, afirmó Alberto Medina.En 120 páginas, Alberto Medina recopila 25 hitos importantes de Gabo, el hombre que puso a hablar al país de Macondo y las mariposas amarillas de Mauricio Babilonia.“En 25 momentos culminantes y determinantes de la vida de García Márquez, permitir que la gente diga: ‘Oiga, quiero leer a Gabo, quiero profundizar en Gabo, quiero leer su obra y conocerla’”, apuntó el escritor y subdirector de Noticias Caracol.El libro, que tuvo un arduo trabajo de interpretación de manuscritos de Gabriel García Márquez, cuenta con ilustraciones que buscan transportar al lector a las vivencias del nobel de literatura.El perfil de Gabo corrector en palabras de su pupilo Nelson Fredy Padilla, editor de El Espectador“Realzar un poquito como esa historia, su vida, las vivencias, la colombianidad que compartimos todos”, comentó Juan Pablo Gómez, ilustrador del libro.Detalles, anécdotas y curiosidades de uno de los grandes de la literatura colombiana podrán encontrar los lectores en ‘El fabricante de historias’ de Alberto Medina.
El periodista Darío Arizmendi fue amigo de Gabriel García Márquez durante 30 años. Esa amistad con Gabo le permitió construir un perfil humano y fotográfico como muy pocos lo podrían contar. En el libro de su autoría ‘Gabo no contado’ está la foto de Gabriel García Márquez como escritor, periodista, cercano al poder, amigo, esposo padre y hasta cómplice.El día en que Gabo recibió el Nobel: predecían un 'oso' y terminó siendo una fiesta memorable
El Gabo reportero, escritor, columnista, nobel, cinéfilo, titulador, maestro, padre, amigo en fin. De esas múltiples facetas de Gabo se ha hablado mucho, pero del Gabo corrector muy poco. Nelson Fredy Padilla, editor de El Espectador, tuvo el privilegio de cruzarse como periodista en la vida del nobel cuando trabajaron en la revista Cambio.Gabriel García Márquez fue asesor editorial y Nelson Fredy se desempeñó como su asistente, su pupilo y su alumno, pues como buen editor rescató las ediciones de la revista Cambio que Gabo corrigió de cabo a rabo con su puño y letra.Vea la nota en el video que encabeza este artículo.Bailarina recuerda el viaje para acompañar a Gabo a recibir el Nobel: “Lo mejor que me ha pasado”
Una de las bailarinas del Grupo Experimental de Danza de Barranquilla, que acompañó a Gabo el día que le dieron el Premio Nobel, reconstruyó minuto a minuto la fiesta de Estocolmo.El día en que Gabo recibió el Nobel: predecían un 'oso' y terminó siendo una fiesta memorableLa fiesta que armó Colombia en Estocolmo el día en que Gabriel Garcia Márquez recibió el Premio Nobel de Literatura marcó para siempre la historia de esos galardones mundiales. El principal diario de Suecia título: "Los colombianos enseñaron a celebrar el Nobel".Lourdes Acosta, una de las protagonistas de ese hecho cultural y folclórico, reconstruyó los días felices de Estocolmo.Lourdes Acosta recuerda que tenía 27 años cuando el director del grupo experimental de danza de Barranquilla, Carlos Franco, le preguntó si tenía pasaporte. Ella y otros 23 bailarines habían sido invitados por Gloria Triana, directora de Colcultura para viajar a Estocolmo y acompañar a Gabriel García Márquez a recibir el Nobel de Literatura.Primeras imágenes de Macondo, que cobrará vida en la serie de ‘Cien años de soledad’“Y cuando Carlos me llama y me dice que él me seleccionó a mí para que yo hiciera parte de la delegación, pues, imagínate, eso fue para mí maravilloso. Yo siempre digo lo mejor que me ha podido pasar a mí en la vida”, dice Lourdes.
Hace cuarenta años, Gabo recibió el premio Nobel de Literatura, el más importante galardón de las letras mundiales. Noticias Caracol recuerda ese feliz episodio de la historia cultural de Colombia con las voces de algunos de los asistentes a la fiesta de Estocolmo.Puede leer: Los papeles del coronel Nicolás Márquez, el abuelo de GaboLo que para muchos pintaba como "un oso internacional", terminó en una inolvidable parranda que la prensa de Estocolmo, Suecia, calificó en los mejores términos."Al otro día La Prensa, el periódico más importante de Estocolmo, con cuatro columnas y un título muy descastado, decía: 'Los amigos de García Márquez nos enseñaron cómo se celebra un Nobel", recordó la antropóloga y documentalista Gloria Triana.Es que la música y el baile hacían pensar a los más conservadores en una gran metida de pata. “Mucha gente aquí, muchos periodistas e incluso gente de la política y la diplomacia, decían: ‘Vamos a hacer el gran oso’, ‘Qué hacen allá todos esos negros y negras de las compañías de baile’, ‘No, eso no’”, afirmó Gonzalo Mallarino, poeta y escritor.Tres mujeres estaban detrás de la fiesta: Aura Lucia Mera, directora de Colcultura; Gloria Triana, directora de la oficina de Festivales y Folclor de esa entidad, y la cacica Consuelo Araujo.“Gabo decía que no quería estar solo en Estocolmo, que él quería celebrar su premio con cumbias y vallenato, pero decidimos que por qué solamente cumbia y vallenatos, que por qué no joropos y currelaos”, agregó Triana.Gloria Triana, alma y nervio de esa fiesta en medio del frío, solo olvidó un pequeño detalle en el carnaval colombiano: “Me vestí de cumbia porque yo no estaba en la lista. Fue un erro mío porque no puse mi nombre, puse el nombre de todos los personajes, de los grupos y se me olvidó poner el mío” reveló Gloria Triana.El otro miedo de los sectores más tradicionales era el del traje que Gabo usaría el día de la ceremonia central. En una entrevista para el diario El Tiempo, concedida al cronista Germán Santamaría, el escritor desató la polémica.“Dijo, yo quiero ir de liqui liqui, yo no sabía qué era el liqui liqui, yo no tenía ni idea que era un traje de los Llanos orientales de Colombia y Venezuela. La gente le pareció un poco excéntrico, como de alguien de la costa Atlántica, porque siempre ha habido esa formalidad bogotana, esa supuesta formalidad figurosa, de apariencia y la costa que es un poco desabrochada. Eso sí, hubo mucha polémica, pero él se impuso y finalmente la cosa salió muy bien, muy elegante y muy bonita. Convirtió el liqui liqui en un traje famoso en el mundo entero", expresó Germán Santamaría.También lea: Exhibirán más de 100 cartas enviadas a Gabriel García Márquez por personajes como Neruda y CastroTerminada la fiesta, Gloria Triana se quedó sin preguntarle a Gabo cómo le había parecido la celebración, años después encontró la oportunidad. “¿Te acuerdas de Estocolmo? Me dijo: 'Sí, sufrí mucho'”, declaró la antropóloga.En esa ocasión, escribió la dedicatoria de ‘Cien años de soledad’ para la mujer que lo puso a bailar en Estocolmo.Vea, además: El secreto mejor guardado de Gabriel García Márquez: tuvo una hija con una escritora mexicana
El gobierno del presidente estadounidense Joe Biden ha impulsado este jueves, 9 de mayo de 2024, una norma que acelera la negación de asilo a migrantes que representan un peligro para "la seguridad nacional o pública", cuando faltan menos de seis meses para las elecciones presidenciales.>>> También puede leer: Fiscalía en juicio contra Trump: orquestó "plan delictivo" para cometer "fraude electoral" en 2016Es la última medida de Biden para intentar convencer al electorado de que es proactivo frente a la afluencia de migrantes que cruzan la frontera sin visa y sin usar las "vías legales", como pedir cita a través de una aplicación de teléfono móvil, hacer los trámites en los países por los que pasan o acogerse a permisos humanitarios.Y es que la migración se ha convertido en un tema central de la campaña para los comicios de noviembre que disputará con su predecesor republicano Donald Trump, quien amenaza con una deportación masiva de migrantes si regresa a la Casa Blanca.Este jueves, el Departamento de Seguridad Interior (DHS) impulsó un nuevo reglamento que permite acortar el proceso para negar el asilo a un migrante que no pueda optar a él según la legislación estadounidense.Afecta a una cantidad de migrantes "pequeña" pero permite expulsarlos "más rápidamente", señala en un comunicado, sin especificar a cuántos.Hasta ahora, los migrantes que presentan un riesgo para la seguridad nacional o pública permanecen bajo custodia del DHS mientras sus casos son remitidos a los jueces de inmigración, un proceso que puede durar años y es costoso.La nueva regla permite denegar las solicitudes en cuestión de días si hay pruebas de que se les puede rechazar por motivos de "terrorismo, seguridad nacional o penales", explica el DHS.Se determinaría al comienzo del proceso durante las llamadas entrevistas de miedo creíble, en las que los funcionarios evalúan si existe una posibilidad de que la persona sea perseguida o torturada si regresa a su país.Se trata de identificar y expulsar "más rápidamente a aquellas personas que presentan un riesgo de seguridad y no tienen base legal para permanecer aquí", dijo el secretario de Seguridad Interior Alejandro Mayorkas, citado en la nota.Desde el 12 de mayo de 2023 hasta el 1 de mayo de 2024, el DHS expulsó o devolvió a sus países a más de 720.000 individuos, la gran mayoría de los cuales cruzaron la frontera con México, incluidos más de 109.000 miembros de familias, según datos oficiales."Un paso más"La patrulla fronteriza asegura que en los últimos meses ha detenido a cientos de pandilleros que intentaban entrar en Estados Unidos ilegalmente y el director del FBI (la policía federal), Christopher Wray, reconoció ante el Senado que "individuos peligrosos" han entrado en el país.La nueva norma, que pasará por un proceso de comentarios públicos durante el cual podría sufrir cambios antes de entrar en vigor, "es un paso más en nuestros esfuerzos continuos para garantizar la seguridad" de los estadounidenses, afirmó Mayorkas.Además de este reglamento, el DHS está actualizando su política sobre el "uso de información clasificada en procedimientos migratorios", informa el comunicado.La crisis migratoria ha sido un quebradero de cabeza para Biden, quien propuso conceder la ciudadanía a 11 millones de migrantes en un país que lleva más de 35 años sin una ley de este tipo. Pero tropezó con la oposición del Congreso.Durante el mandato de Biden, más de siete millones de migrantes y solicitantes de asilo, en su mayoría latinoamericanos, han sido interceptados por la patrulla fronteriza tras cruzar ilegalmente la frontera con México, según datos oficiales.Las cifras se han reducido en los últimos meses, pero el Gobierno teme que aumenten con la llegada del calor a partir de mayo.>>> También puede leer: Canciller Murillo descartó roces de Colombia con EE. UU. por romper relaciones con Israel
El suspendido magistrado del Consejo Nacional Electoral, Altus Alejandro Baquero, volverá a su cargo en este órgano. >>> También puede leer: ¿En qué consiste la ponencia de formulación de cargos contra la campaña Petro presidente?Así lo decidió la Corte Constitucional al considerar preliminarmente que se cumplen todos los requisitos constitucionales para que el magistrado ejerza nuevamente sus funciones.La sala plena del alto tribunal determinó que en el caso era necesaria la protección urgente de los derechos fundamentales del magistrado al debido proceso y al acceso a cargos públicos.Altus Alejandro Baquero había sido separado por el Consejo de Estado de manera provisional desde el 25 de mayo del 2023, al establecer que no era posible tomar una postura frente a la experiencia profesional de 15 años que exige el numeral 4 del artículo 232 de la Constitución para el cargo del funcionario.Tras 11 meses, la Corte Constitucional analizó el caso para afirmar que los requisitos constitucionales solo reglamentaban “los 15 años de experiencia profesional verificables al momento de la elección”.El magistrado, por su parte, se mostró agradecido con el organismo por la decisión, y así lo aseguró el CNE a través de un comunicado: “El magistrado Altus Alejandro Baquero Rueda ha expresado su profunda gratitud con la administración de justicia y señaló que el servicio público más que un sacrificio es un honor”.Altus Bejarano regresará al cargo para tomar decisiones tan determinantes como la de si se eleva el pliego de cargos al presidente Gustavo Petro y su campaña por violación de topes electorales, entre otras.>>> También puede leer: Si CNE impone sanción a campaña de Petro, esta no sería aplicable al presidente: ¿por qué?
Una ola de críticas e indignación se tomó esta semana las redes sociales por cuenta del caso de un cliente al que le cobraron 160.000 pesos por una arepa gratinada en un restaurante de Medellín. Desde el establecimiento, señalaron que los precios de los productos están publicados en la carta, es decir, de antemano, las personas saben lo que cuestan.>>> Le puede interesar: Motociclista se metió entre arbustos para evadir retén de tránsito en BelloEn la factura del cliente que fue difundida por redes además se pueden observar precios desorbitantes por otros platos, como 90.000 pesos por un trago de crema de whisky y más de 140.000 pesos por unos dedos de pollo. En total, la cuenta alcanzó cerca de 6 millones de pesos, cifra que muchos internautas consideraron “absurda” y “ridícula”, argumentando también que “ni en los mejores restaurantes cobran así”.Según el diario regional El Colombiano, Alejandro Cristalino, administrador encargado del restaurante Hookah, ubicado en el Parque Lleras, afirmó que “no hubo ningún tipo de engaño”, pues “los precios están debidamente informados” en la carta.“Yo sé el producto que venden y es un producto completamente transparente. ¿Por qué transparente? Porque eso está en la carta, está preciado, está todo. O sea, fue decisión del cliente, vamos a empezar por ahí, pedirla, probarla y comprarla”, dijo Cristalino.De acuerdo con dicho medio regional, Cristalino detalló que la arepa de 160.000 pesos es un plato que alcanza para dos o tres personas, por la cantidad y calidad de ingredientes que tiene.Finalmente, el usuario que denunció inicialmente este hecho por redes sociales borró la publicación horas después y no quiso referirse al tema de manera oficial. Sin embargo, el comentario se hizo viral, al punto que internautas compararon el caso con situaciones similares que han ocurrido en Cartagena y Santa Marta.>>> Vea también: ¿Cuánto cuesta el metro cuadrado en Medellín, según reciente informe?
En todo un misterio se ha convertido la muerte de Romina Ludmila Kabran, una mujer de 30 años que salió el pasado miércoles, 8 de mayo de 2024, muy temprano en su moto a visitar a su hermano y luego fue encontrada muerta con un disparo en la cabeza en la ciudad de Sáenz Peña, en Chaco, Argentina.>>> También le puede interesar: Rescataron a Caramelo, caballo atrapado en un techo por inundaciones en BrasilLos investigadores consideran la hipótesis de que alguno de sus familiares pueda estar involucrado en el crimen, aunque en principio descartan que el responsable sea su pareja sentimental, ya que fue él quien denunció la desaparición de Romina y “no tenía antecedentes de violencia de género, ni medidas restrictivas o denuncias previas”, manifestó el jefe de Policía Fernando Romero.El cuerpo de la mujer fue hallado en la tarde de este jueves, 9 de mayo de 2024, junto a su moto en un campo que es propiedad de la familia de Romina y que está ubicado a 23 kilómetros de la capital.Las autoridades le señalaron al Diario TAG que el cuerpo de la mujer presentaba por lo menos un disparo de arma de fuego en la cabeza y que se encontró entre la maleza de un tupido bosque.Además, el policía Romero señaló que en el lugar encontraron dos vainillas que pertenecen a una pistola calibre 9 milímetros.Las autoridades no descartan que el móvil del crimen sea por “cuestiones de familia”, ya que se podría tratar de un problema de herencia.Mientras continúa la investigación, el cuerpo sin vida de Romina Ludmila Kabran fue enviado al Instituto de Medicina y Ciencias Forenses (IMCIF) para realizarle el correspondiente peritaje y después será conducido a la morgue en Sáenz Peña, en donde le harán la autopsia.>>> También puede leer: Ganó el premio gordo de la lotería 2 veces en menos de 60 días: una suerte increíble
Luego de que el dirigente chavista Diosdado Cabello acusara al canciller encargado de Colombia, Luis Gilberto Murillo, de "trabajar" para el Gobierno de Estados Unidos, este jueves, 9 de mayo de 2024, desde Surinam, el funcionario colombiano le respondió al venezolano a través del programa Voz Populi de la emisora Blu Radio.>>> También le puede interesar: Diosdado Cabello arremete contra canciller Murillo por declaración sobre VenezuelaMurillo se mostró muy diplomático en sus declaraciones y solo dijo que “a palabras necias, oídos sordos”.Durante su presencia en la 29ª Reunión Ministerial de la Asociación de Estados del Caribe en Surinam, el canciller (e) Murillo solicitó formalmente la adhesión de Colombia a la Comunidad del Caribe (CARICOM), “con miras a fortalecer y materializar los vínculos históricos entre Colombia y el Caribe a través los instrumentos de integración y cohesión disponibles en la región”, señaló en un comunicado la Cancillería.Cabe resaltar que CARICOM está compuesto principalmente por las islas del Caribe de habla inglesa, pero incluye también otros territorios como Guyana, Surinam, Belice y Haití. “Actualmente, la relación de Colombia con el CARICOM se enmarca en la firma del Acuerdo de Alcance Parcial sobre comercio y cooperación económica y técnica firmado en 1994”, explica el documento de la Cancillería colombiana.El canciller (e) Murillo recibió una gran noticia este jueves en Surinam, al ser nombrado como presidente de la Asociación de Estados del Caribe, que agrupa a 67 países y cuya cumbre se realizará en Colombia en 2025.>>> También puede leer: “El Ministerio de Igualdad y Equidad va a seguir trabajando”, aseguró Francia Márquez