La actriz española hablaba de cocina en una entrevista en ese país y dijo “cazzo” en vez de “cacio” sin darse cuenta del error.
La protagonista de ‘Todo sobre mi madre’ fue invitada a un evento benéfico para recaudar fondos llamado la ‘Partita del coure’.
Cuando comentaba uno de sus platos favoritos a la periodista, la madrileña se refirió a que le era difícil cocinar la pasta “cazzo e peppe”. Seguramente quiso decir “cacio e peppe”, que quiere decir queso y pimienta.
La palabra “cazzo” es usada por los italianos como una forma vulgar de referirse al órgano sexual masculino.
Publicidad
El hecho no pasó desapercibido en redes sociales, en los que causó risa el comentario.
La specialità culinaria di #PenelopeCruz.#LaPartitaDelCuore pic.twitter.com/S1YLk2E6mI
— Chiamarsi Bomber (@ChiamarsiBomber) May 31, 2018
Publicidad
No es la primera vez que la actriz comete un error gramatical. Hace unos años ella misma confesó que cuando recién empezaba en Hollywood, y no dominaba el inglés, llegó un día a un salón de belleza a pedir un “blow job” (sexo oral) en vez de un “dry blow” (cepillado).